登高翻译和原文及其注释

登高翻译和原文及注释相关知识如下:

一、原文

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

二、注释

1、风急天高猿啸哀,这句诗中的“风急”指的是风势猛烈;“天高”则形容天空高远;“猿啸哀”则是猿猴的叫声显得悲哀。整句诗描绘了一幅凄凉、惨淡的景象,表达了诗人内心的悲伤和忧虑。

2、渚清沙白鸟飞回,这句诗中的“渚清沙白”描绘了一幅清澈的江水、白色的沙滩和飞翔的鸟儿的画面;“鸟飞回”则表达了鸟儿在天空中盘旋、不愿意离去的情感,也暗示了诗人内心的孤独和无助。

3、无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来,这两句诗中的“无边”和“不尽”都表达了景象的广阔和深远;“落木萧萧下”则描绘了落叶飘零的景象,表达了时光荏苒、生命消逝的感慨;“不尽长江滚滚来”则表达了江水奔流不息的景象,也暗示了时光的无情和生命的短暂。

4、万里悲秋常作客,百年多病独登台,这两句诗中的“万里悲秋”表达了诗人对于秋天远方的思念和悲伤;“常作客”则表达了诗人漂泊异乡、无家可归的感受;“百年多病独登台”则描绘了诗人年老多病、孤独无助的形象,也暗示了诗人对于生命的感叹和无奈。

5、艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯,这两句诗中的“艰难苦恨”表达了诗人对于生命中困难和痛苦的感受;“繁霜鬓”则描绘了诗人年老色衰、满头白发的形象;“潦倒新停浊酒杯”则表达了诗人对于饮酒的无力与无奈,暗示了诗人身体状况不佳。

三、翻译

风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。

登高的创作背景如下:

1、登高的创作背景是公元767年(唐代宗大历二年)秋天,杜甫时在夔州。这是他在五十六岁时写下的。当时安史之乱已经结束四年了,但地方军阀又乘时而起,相互争夺地盘。杜甫本入严武幕府,依托严武。

2、不久严武病逝,杜甫失去依靠,不得不离开经营了五六年的成都草堂,买舟南下。本想直达夔门,却因病魔缠身,在云安待了几个月后才到夔州。如不是当地都督的照顾,他也不可能在此一住就是三年。在过去的三年里,他的生活仍然很艰难,身体也很糟糕。

3、一天他独自登上夔州白帝城外的高台,俯瞰着萧瑟的秋江风光,引起了他生活经历的遗憾,渗透到他老病孤愁的悲伤中。所以,有了这首称为“七律之冠”的《登高》。

登高原文翻译及赏析

登高

?作者杜甫 朝代唐

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

万里悲秋常作客,百年多病独登台。

艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

登高杜甫

译文:

天高风急猿声凄切悲凉,清澈水中群鸥嬉戏盘旋。

无穷无尽的树叶纷纷飘落,长江滚滚涌来奔腾不息。

悲对秋色感叹漂泊在外,暮年多病我独自登高台。

深为憾恨鬓发日益斑白,困顿潦倒病后停酒伤怀。

《登高》是唐代诗人杜甫的诗作。此诗作于大历二年(767)作者在夔州之时。前四句写景,述登高见闻,紧扣秋天的季节特色,描绘了江边空旷寂寥的景致。首联为局部近景,颔联为整体远景。后四句抒情,写登高所感,围绕作者自己的身世遭遇,抒发了穷困潦倒、年老多病、流寓他乡的悲哀之情。颈联自伤身世,将前四句写景所蕴含的比兴、象征、暗示之意揭出;尾联再作申述,以衰愁病苦的自我形象收束。全诗语言精练,通篇对偶,一二句尚有句中对,充分显示了杜甫晚年对诗歌语言声律的把握运用已达圆通之境。

杜甫

杜甫《登高》原文及翻译

《登高》译文:

风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,长江滚滚涌来奔腾不息。

悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。

赏析:

前四句写景,述登高见闻,紧扣秋天的季节特色,描绘了江边空旷寂寥的景致。首联为局部近景,颔联为整体远景。后四句抒情,写登高所感,围绕作者自己的身世遭遇,抒发了穷困潦倒、年老多病、流寓他乡的悲哀之情。颈联自伤身世,将前四句写景所蕴含的比兴、象征、暗示之意揭出;尾联再作申述,以衰愁病苦的自我形象收束。

原文:

作者杜甫?朝代唐

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

万里悲秋常作客,百年多病独登台。

艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

创作背景:

作于唐代宗大历二年(767)秋天,杜甫时在夔州。当时安史之乱已经结束四年了,但地方军阀又乘时而起,相互争夺地盘。杜甫本入严武幕府,依托严武。不久严武病逝,杜甫失去依靠,只好离开经营了五六年的成都草堂,买舟南下。本想直达夔门,却因病魔缠身,在云安待了几个月后才到夔州。如不是当地都督的照顾,他也不可能在此一住就是三个年头。

而就在这三年里,他的生活依然很困苦,身体也非常不好。一天他独自登上夔州白帝城外的高台,登高临眺,百感交集。望中所见,激起意中所触;萧瑟的秋江景色,引发了他身世飘零的感慨,渗入了他老病孤愁的悲哀。于是,五十六岁的老诗人在极端困窘的情况下写成了这首被誉为“七律之冠”的《登高》。

杜甫《登高》原文及注释如下:

登高?(唐)杜甫:

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

万里悲秋常作客,百年多病独登台。

艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

注释:

猿啸哀:猿凄厉的叫声。《水经注·江水》引民谣云:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小块陆地。

鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋。回:回旋。

落木:指秋天飘落的树叶。

萧萧:模拟草木飘落的声音。

万里:指远离故乡。

常作客:长期漂泊他乡。

百年:犹言一生,这里借指晚年。

艰难:兼指国运和自身命运。

苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。

繁霜鬓:像浓霜一样的鬓发。

潦倒:衰颓,失意。这里指衰老多病,志不得伸。

新停:刚刚停止。重阳登高,按惯例应当喝酒。可杜甫晚年因肺病戒酒,所以说“新停”。

译文:

风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。

无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。

悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。

一生艰难,常常抱恨于志业无成而身已衰老,衰颓满心偏又暂停了消愁的酒杯。

本文来自作者[源阳]投稿,不代表巨鲨号立场,如若转载,请注明出处:https://jvsha.com/jvs/1453.html

(21)
源阳的头像源阳签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 源阳的头像
    源阳 2025年10月01日

    我是巨鲨号的签约作者“源阳”

  • 源阳
    源阳 2025年10月01日

    本文概览:登高翻译和原文及注释相关知识如下:一、原文风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。二、注...

  • 源阳
    用户100112 2025年10月01日

    文章不错《登高翻译和原文及其注释》内容很有帮助

联系我们

邮件:巨鲨号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信